Blíží se mezinárodní noc netopýrů a já ji nemůžu opominout, protože zrovna výrazy pro netopýra jsou ve všech románských jazycích dosti zábavné:
Španělsky se řekne murciélago, což vzniklo z prapůvodního latinského muris caecus, tj. „slepá myš“.
Italský pipistrello zní legračně a vůbec mi nesedí, že po něm Italové pojmenovali bombardér, ale původ tohoto slova je poetický: v zastaralé verzi vi(s)pistrello je k rozeznání latinský kořen vesper – večer, soumrak.
A pomyslnou soutěž o největší bizár za mě vyhrává francouzská chauve-souris neboli plešatá myš. Tento název je doložen už od osmého století a možná vznikl zkomolením staršího výrazu, který znamenal zhruba „sovo-myš“.